Showing posts with label Bilingual Results. Show all posts
Showing posts with label Bilingual Results. Show all posts

15 July 2017

How it all began...with Baby Ben!

I came across this little snippet from almost 25 years ago. It reminded me how far we've come in the last 25 years. I remember having no idea if our little German experiment would work. Ben was our first child. We were college students at the time and dirt poor and so we only owned a handful of German books. But we read them a lot. We loved the picture dictionary books. The book that I'm reading to him in the video really helped us all to improve our German vocab.

My little Baby Ben is turning 25 this year and he is still fluent in German. When he calls home, he talks to his little siblings in German. In this video, he is saying some of his first German words. It was fun for me to find this video of my sweet little baby Ben and to remember our early years of non-native bilingual parenting. During these years, we were still very unsure of ourselves. We weren't sure if we were going to mess up our kids or if we'd succeed. But I still remember the thrill of hearing Ben respond to us in German. It was so exciting for us.


The following video is only a year later, and Ben's vocab and his ability to communicate have increased tremendously. By this age, he spoke almost exclusively German to us. The whole non-native bilingual parenting thing was still so new. Each day, we seemed to be forging into unknown territory. It's interesting how much easier and more comfortable we got as more and more kids came along. It just makes me so grateful that we stuck with it and continued, even when we weren't 100% sure of the outcome. And, it's just so fun to look back and see the beginning stages of our non-native bilingual experiment!!




28 September 2016

Bilingual Success? Yes, but imperfect and still a work in progress!

Now, let me just say that I never had a bilingual goal of raising children who speak perfect German. That would be quite unrealistic, since neither my husband nor I speak perfect German. The most we could hope for would be children who could speak our own level of German. But, even that would be asking a lot, since I actually lived in Germany for some time and studied it in college...and they never have. So, what were/are our goals and did we meet them?

Our goals were to give them the German language and culture. Personally, I wanted my children to be able to identify with my idyllic childhood in which I spent 5 years living on a German Bauernhof (farm) in Bavaria. I wanted them to love the German Christmas traditions. I wanted them to grow up knowing that the world was bigger than their backyard and to understand that there are different ways of doing things, different ways of thinking and different ways of speaking and that they are all good. I knew that their German would be imperfect. I knew that they would make grammar mistakes (many of which they would learn from me), but I also knew that I'd rather give them my imperfect German and everything that goes with that, than not give them any German at all.
Now, having already done the "bilingual parenting thing" once, I actually have set my sites just slightly higher for this second batch of kids. I am hoping to help the younger children reach a higher level of German literacy than we reached with the older children. I would like to actually teach them formal grammar and help them learn how to read and write in German.

So, have we been successful? According to my own definition: YES. Our older children, who have already been raised can actually speak German. They can understand almost anything. They can express ideas and make themselves understood. They each have different levels of German. Some of them are naturally more gifted in language than others. Their pronunciation ranges from decent to quite good. Their German is far from perfect. They make grammatical mistakes all the time. If they were to take German in college, they would struggle with the grammar, but they would be able to out-speak and out-comprehend many of their classmates. And I feel certain, that they would be able to learn the grammar quickly, given the opportunity. They will probably have to "unlearn" some incorrect things that they learned in our home, but that's OK.


So, if success is defined by having perfectly bilingual children who speak both languages equally well and native-like, then, no, we haven't been successful. But if success is defined as setting and reaching goals and giving your children a wonderful gift of culture and language that will forever be a part of them, then, YES, we have been successful. In fact, the first time around was so amazing and successful, that we decided to do the whole thing again. And if that's not a sign of success, then I don't know what is.

22 September 2016

My Little German Babies are starting to become more American...

It happened this summer! I always knew it would happen. I didn't even expect it to last this long. In fact, I've been quite amazed that it has lasted as long as it has. What has happened? Well, my kids are starting to talk to each other in English! Yes, my babies are slowly switching from German to English. They still can and do speak German very often. The biggest change, and this is the same change I saw in my older kids, is that they are starting to use much more English with each other. They still speak to me in German and I still speak to them in German, but among themselves, they are speaking more English. To me, that is a very telling sign that their primary language is slowly switching from German to English.

I knew that their primary language would switch to English. Eventually, it just has to. These kids live in an English speaking society and all attend an English speaking school together. They also have siblings and parents whose native language is English and who speak English to each other. The fact, that the three little ones have been speaking only German to each other for this long is actually quite amazing.

My plan is to continue speaking to them in German.I will also continue to encourage them to use German with each other, although I won't get too bent out of shape when they use English. We will continue to watch German movies and read German books. We'll also continue with our part-time German homeschooling. We have many German routines which will not change, even as their primary language changes. I know this because when my older children switched from German to English, the German routines remained, such as bedtime stories in German, family prayers in German, etc.


22 February 2016

Almost Home!!!

This post isn't so much about language...but then again, maybe it is. I just wanted to share a letter I received from my daughter, Michaela, who has been serving an 18 month mission in Germany for our church. She has less than two weeks left before she returns home. We haven't seen her since she left in August 2014. And we've only been able to talk to her on the phone 3 times since she's been gone. (what do LDS missionaries do) But we receive weekly emails and letters and we know she is in good hands and that she is learning and growing and serving. She has shared with us my many, many times just how grateful she is that we decided to raise her (and the rest of our kids) in our non-native German (Bilingualism Blessing my Grown Babies). Because she was already fluent in German (because of our decision to raise our children German-speaking), she was able to hit the ground running (so to speak) and she has been able to truly connect with the people on her mission.

In her most recent letter--written only days before she comes home, she shared some beautiful insights about connections. She has been spending lots of time connecting with refugees. Some of this connecting has come because of her language abilities, however, the most meaningful connections have come from her ability to love, to be transparent and honest and accepting. Her bilingualism has opened many doors, but it is by opening her heart and bearing her soul that she has been able to truly touch and change lives.

Here is the link to her beautiful letter:
We All Connect on our Broken Edges

This mama is getting pretty excited to have her bilingual baby home in her arms!

28 January 2016

Mixing Languages: Borrowing Loan Words

OK, since my last post was about the fears of passing our mistakes on to our children, I thought I'd blog a little more about imperfect language...or in this case impure language:
One of the phenomenons I'd like to discuss and one that happens frequently when raising children in a language that is not spoken in the community, is that you often get a little bit of language mixing. By this, I mean that when we are speaking the target (or minority) language, we  often end up using "loan words" that we "borrow" from the community (or majority) language. This is a very common phenomenon and is not necessarily bad. For those interested in this, there is an excellent article found on Multilingual Living.com: Loan Words and Borrowing: A Kind of  Code-Swtiching?

I've been noticing a lot of this borrowing in our family. The sentence below is a prime example of borrowing. My little 6 year old Simon said this to me the other day (all covered in water). I immediately wrote it down--because it was so cute, and because it was such a good example of what happens so often in our home.

Mama, schau! Ich tue Wasser auf mich, weil ich will pretenden dass ich sweaty bin.
Translation: "Mom, look! I'm putting water on me because I want to pretenden that I'm sweaty."

In this instance, Simon couldn't think of the German word for pretend, so he just inserted the English word into the German syntax and "germanized" the word by adding an "en." It's quite an amazing feat for a 7-year old, if you think about it. The German word that actually belongs in that sentence is spielen and has an "en" ending, which is why Simon added the "en" onto the word pretend.

After giving it some more thought, I realized, that very likely Simon does know that the German word for pretend is spielen. However, spielen is a much more general word than pretend. Spielen can also mean simply to play. And it is possible to play with out pretending. So perhaps he used the word pretend in an attempt to communicate more precisely. Maybe, he wanted me to understand that he wasn't just merely playing, but was pretending to be something he wasn't.

There are many reasons why we often use loan words from different languages. Sometimes, we simply don't know a specific word, so we replace it with it's translation in a more familiar language. Other times, it just takes too many words to words to communicate a thought that in a different language might only take a single word. However, like with Simon's example, sometimes one language simply has a better word for a given situation.

We use language to communicate. It is a tool. And because it is a tool, we almost always use the the most efficient and the most readily available words. Sometimes, we just can't think of the word in the target language and we're simply too lazy to figure out what that word is. It's much easier to just insert the word using a more familiar language. Call it laziness or call it brilliance. I tend towards the latter.

Yes, sometimes, I worry that my kids use a little too many English words in their German. And if I know the correct German word, I will often correct them and have them repeat the German word back to me to help them remember. Other times, I just let it go and I say to myself: Imperfect German is better than no German at all!


09 January 2016

Starting Early is Key!

We always tend drift towards the language that comes more naturally and feels most comfortable. Because of this, it’s crucial establish your target language as early as possible.
It’s hard to imagine that speaking your foreign language will ever feel comfortable, but it definitely can. Be patient.
The concept of starting early actually benefits the parent more than the child. It’s all about establishing habits. By speaking to your newborn in the target language, you are training yourself and familiarizing yourself with the language. It can feel strange to speak to a 3 month old baby in a foreign language, especially, since that baby does not understand what you are saying and is not able to respond. But, by using the target language, you are establishing a relationship in that particular language. The more you use the language when talking and interacting with your baby, the more comfortable you will start to feel in the target language. And by the time your baby reaches the age where he or she can understand and even respond to your words, your new language will feel quite natural. In fact, it will soon feel so comfortable, that the thought of speaking your native language to your child will feel awkward and uncomfortable.

I remember being astounded by this concept with own children. How could speaking my own native language to my children feel uncomfortable? And how did my non-native language become the more natural and familiar mode of communication? It was at this point, that I realized that we had succeeded in truly implementing our target language. Speaking the target language was no longer something on our long list of things we were trying to accomplish. It was just the way we did things. Once we got the ball rolling, we didn’t really even think about it.  Speaking German was how we rolled. It was and is our normal way of communicating. 
The sooner you establish your target language as the “natural” mode of communication, the better. The longer you wait, the harder it will get. This is because relationships are partly defined by language. The language you use in a particular relationship become a powerful habit. To change that language habit takes extra work. For instance, if you’ve been speaking your native language with your daughter until age 5 and then you try to get her to switch to a different language, she will probably resist. Even if she wants to learn the target language, it will require so much effort and feel so strange that she will likely give up and resort to the easier language. That’s why it’s so important to start early. Establishing your target language as the “normal” mode of communication from the get-go is way easier than trying to switch languages later on. Kids (and adults) don’t want to think about language. It’s a tool used to communicate. We don’t want to think about our tools, we just want to use the one that gets the job done with the least amount of effort. This is the reason we tend to always revert to the language that feels more natural. To do anything else requires extra work and effort. 

12 November 2015

Getting written up in a magazine and spreading the word about non-native bilingual parenting!

I get excited about non-native bilingual parenting. Our family's bilingualism has had such a positive impact on everything that we do. If you ask any of my kids, they will all tell you that they are super happy that we taught them German. And because of this, I get excited about encouraging others to do the same. There are so many people that speak a foreign language who haven't even considered the possibility of teaching their children that language. And there are many other people who have considered it a possibility but who lack the confidence to actually try it. This is the very reason why I started my blog (and my website). I just wanted to let others know that it can be done...and done successfully. 
I was super excited when I was interviewed by Sue Bergin, one of the editors of BYU Magazine, a magazine published by Brigham Young University with a readership of over 200,000. How fun to share the idea of non-native bilingual parenting with even more people! Sue did a great job on the article. She also interviewed Cindy Brewer, who is also a non-native bilingual parent. Cindy and I were graduate students at the same time. My college-aged daughter, Kiana, currently happens to be taking German from Cindy. Kiana, who can speak fairly fluently already, is finally getting a good grasp on her German grammar. It's fun to see just how much she is learning. 
Anyways, here is the link to a great article about Non-Native Bilingual Parenting.

 BYU Magazine Fall 2015

12 August 2015

She's Hungarian!!! (I mean, she's German!) Bilingualism Blessing my (grown) Babies!

Today I got a very sweet postcard in the mail. It's from my 20 year old daughter, Michaela, who is currently serving an 18 month mission for our church (the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints) in Germany. Link to Michaela's Mission Blog. She has been serving the people of Germany for almost a year now. She loves Germany and she loves the German people. Today's postcard is one of those letters that warms a mother's heart:



TRANSLATION:
Dear Mommy,
You are the best! I'm being completely honest. Mom, you are really the best. I could never say thank you enough that you spoke German to us. This special ability that I have--to speak German (which you gave to me)--has opened many doors and hearts. You never served a full-time mission, but you are serving next to me every day--because every word that I speak is a word that you taught me. I love you so much, but right now I don't want to be anywhere else but here. I cherish every moment here on my mission. "For where your treasure is, there will your heart be also" (3 Ne 13:21). 
Today I had a funny/awesome experience. While we were on the train, I met an older lady. She was completely taken aback when I told her that I was an American. She was 100% sure that I was German AND she studied languages (she was a female version of Henry Higgens). After that encounter I had to laugh because I had that funny tune going around in my head from "My Fair Lady."  ..."She's Hungarian!"  You know? That point where Eliza passes her language test at the ball. Well, that's what I felt like today. 
From the bottom of my heart!
Your Michaela


First off, I have to say that I have not taught Michaela every word she knows...because I had to look up one of the expressions she used in her letter: "Ohrwurm im Kopf haben". I didn't know that meant to have a catchy tune stuck in one's head. But, what a gift that she is able to write the letter in German! This letter is precious to me. I am so happy that my grown children feel so grateful for the gift that we worked so hard to give them: the gift of a second language.  I am so touched by the fact that our efforts to raise our children bilingually have not only blessed the lives of our children, but also (through them) the lives of many others, as well! What a blessing! Once again, I am totally blown away by the unanticipated blessings we have received because of our decision to speak German to the kids. When we started this funny language experiment over 22 years ago, I never would have thought that it would have brought this much joy! What a wonderful journey this has been...with some amazing results and rewards!


15 July 2015

Job Chart in Action

One of the things I LOVE about having two batches of kids, is that I don't have to reinvent the wheel for each phase of the kids' childhood. Now that the younger ones are old enough to really help with chores, I don't have to try and come up with a whole new system. I already did all that work the first time around.  I actually did a lot of cool things with my older batch that I'm able to use with the younger ones. For example, I spent a lot of time developing a great job chart that I used for many years with my older kids. How fun to pull it back out this summer and put it to good use!! All I had to do was change the names on the chart and update some of the chores. I LOVE my job chart. It has worked so well for us for so many years and I'm just tickled that I get to use it for many more years (one of the perks of having another batch of kids later in life)!!

For anyone interested in how it works, you can read about it HERE.


As you can see, it's a hodge-podge mixture of English and German--but it works for us. Each morning I pick all the jobs that need to be done that day. I sort of walk around the house and see what I'd like to have done. Then I lay the corresponding job tabs on the counter and have the kids pick which ones they want to do. Then they hang them on the chart in the order that they prefer to do the jobs. Then, throughout the day, as they complete each job, they are able to turn over the corresponding tab. They know they can't go out to play until all the tabs are turned over. And I am able to easily track their progress. It's been a great system for us.

Below is a video of the kids using the chart. As you can see, the kids mostly speak German as they discuss what chores they are going to do. But, many of our words we use for our chores are English. For example, we've always used the English word "mud room"--probably because there just isn't a good word for mudroom in German. We also use "stair basket" instead of figuring out the German word (Treppenkorb?). I find that we often insert English words into our German conversations. It's just easy to do. I should probably try a little harder to come up with German versions and get them to switch to the German word...but honestly, I often just don't worry about it. The kids already speak way more German than I ever expected from them. I'm just tickled that they are still speaking mostly German as they go about their morning chores.


05 May 2015

French Fridays: Je mange une pomme! Fun with Little Pim!

For the past several months, my little kids have been doing half public school and half homeschool--meaning that I pull them out of public school two days a week so that we can work on our German and French. My goal in German is to have them reading and writing at approximately the same level in German as they are in English. This isn't really that hard, since they're using basically the same "reading skills" in both English and German. It just takes time...time which we can never find after they've spent a whole day at school. My goal for French is much simpler. Since my French is pretty limited, I basically just want to expose them to as much French as possible while they are young. Why French? Because it's the only other language I'm familiar with (I took a few semesters in college) and also because my husband also speaks some French. And why do I want to even teach them a third language? Well, I guess it's because they are at a great age to soak up languages. Being bilingual already, they totally understand the concept of "language". They understand that there are many different ways to express an idea. They are fascinated with foreign languages. They light up when they hear someone speaking Spanish at the store. They immediately recognize it as Spanish and start rattling off the five Spanish words they know in an effort to prove to me that they can speak Spanish. So, why not expose them to French right now? They're interested and they're primed to learn.
I have a French curriculum that I've been using. It's called La Petite Pierre. It's a French curriculum for German elementary students. But recently, I checked out the Little Pim DVDs from the library to supplement our French lesson on food. The Little Pim videos are very simple and repetitive. I really like them because they not only introduce and review vocabulary, but also help teach how to put that vocabulary into simple sentences so that the kids can actually use the new vocab.
Below, you can see my twins watching and interacting with the Little Pim video.  I've put out some food and drinks to help them practice some of the vocab. My goal is to get them to not only listen and watch the DVD, but also for them to produce language themselves. It's fun to see their little brains working so hard as they process the language. Although, they can only say a few things in French, they are under the impression that they can speak quite well. If you asked them what languages they speak, they would say German and French. They are quite proud of the fact that they have learned (some) French. And I'm thrilled that they are learning and enjoying languages.


24 April 2015

Learning to read in two languages simultaneously has benefits!

As my first grader and two Kindergartners are learning to read, write and spell in English at our local elementary school, I am simultaneously working with them at home to teach them how to read and write in German. I ordered a 1st grade German school curriculum, Piri by Klett, which I really like. At home, during our German "homeschool" sessions, we are learning the sounds of the German alphabet and also how to sound out words and how to write sentences. It's fun to see them making progress. We're also working on reading skills.
Some people might wonder if learning to read in two languages is difficult for a child. Does one language system interfere with the learning of the other system? Does learning both languages at the same time delay learning in both languages? Well, I have found the opposite to be true. I can't speak for all languages, but I have found that learning to read in both German and English simultaneously has only helped my kids. There are so many reading skills that transfer between and strengthen both languages. To learn to read means that a child needs to make a connection between symbols, sounds, and meaning. That very process is happening in both languages. I have been amazed at how seldom my kids mix the two languages. If they are reading in German, they pronounce things in their German accent and according to how that letter is pronounced in German. Now and then, they'll get a little confused, but very rarely. For instance, the letters W and V are a little tricky. The German W is pronounced like the English V and the German V is pronounced like the English F. This can be a little troublesome and confusing. But, these incongruities haven't been huge stumbling blocks in their reading development. Once they're immersed in reading a certain language, their mind switches into that language's syntax and phonological rules. If they come across a word that is spelled the same in both languages, like Baby or Computer, they will pronounce it correctly for the language that they are currently using. 
I love seeing how the reading skills that they are learning at school are helping them read (in German) at home. As they learn how to better blend sounds in English at school, I also see their ability to blend sounds in German improve. And as we work on dividing big German words into syllables, I see them applying some of these same strategies with English words. 
I love this quote that I found on the University of Calgary website:
According to Rahat Naqvi from the Faculty of Education, “Research also indicates that elementary school aged children can benefit from reading in two languages at the same time without hindering their ability to be effective readers in English. Multilingual literacy interventions in mainstream schools, such as dual language books, build on children’s first and second languages.” - See more at: http://arts.ucalgary.ca/news/research-shows-children-can-learn-multiple-languages-simultaneously#sthash.FmiuGNLE.dpuf


As long as the kids are eager to learn to read, I suggest taking advantage of this desire. Encourage them to read in both (or all) languages that they speak. There are so many overlapping skills that they are able to apply to both languages. It just makes sense for them to be practicing these skills in both languages. Although there may be a small amount confusion or mixing of languages at first, I have found that it is minor and that it works itself out quickly. In the meantime, the kids are able to get a much better grasp of both (or all) languages and will enjoy all the benefits of biliteracy at an early age. What a great gift!


02 April 2015

New Featured Non-Native Bilingual Family!

In an effort to try and connect the many families who are raising children in a language that is non-native to the parents, we are featuring some of these families on our new website:


This month's featured family consists of Tamara, Geoff and their daughter Kaya. They are very familiar to most non-native bilingual bloggers since Tamara has been blogging her non-native bilingual journey for many years now. Tamara and Geoff are both native English speakers residing in the United States. Tamara is successfully raising their daughter in her non-native German.

Tamara was kind enough to share some of her experiences and advice in an article that we recently posted. I loved her last piece of advice, which basically was to worry less and enjoy more. I think that is one of the best gems of wisdom that could be passed on to any parent who is
embarking on the journey of non-native bilingual parenting.

Read Tamara's article: Tamara and Geoff

Link to Tamara's Blog: Non-Native Bilingualism

It has been so enjoyable for me to learn about other families who are also raising their children in a foreign language. I love seeing the similarities. So many of us have worried, stressed and fretted about similar situations and have enjoyed the same feelings of success as our children have blossomed and have grown to love and understand another culture, language and people.



23 March 2015

Letters from Big Sister in Germany in German!!

Just received letters from Michaela! Jonathan is sporting his
"Thing One" hair because it's Dr. Suess Day at school...which
is fitting, because Michaela is our "Thing-One", being the
first twin.
The other day, the 3 little kids were absolutely thrilled to find three letters in the mail. The letters were from their big sister, Michaela, who is serving a mission for our church in Germany. Michaela has been in Germany for over 6 months and still has a year left on her mission. (Michaela's Blog) Her little siblings miss her terribly and are always excited to hear from her---so an individual letter addressed especially to each one of them was just so exciting! They had checked the mail when they got off the bus and came running towards home to show me their treasures. Inside each envelope was a personal letter, some momentos (used train tickets and such---which the kids LOVED), a dollar, and a little Pixi Buch (a tiny little children's book).

Simon opens his letter.
We sat down on the sofa and I read each of them their letter. As I read to each one of them, they cuddled up next to me and hung on to every word.  Each of them was so excited to hear from their sweet big sister. I was feeling so happy that Michaela was able to share her German mission experience with her little siblings IN GERMAN!! This situation didn't just happen. I'm not German. My husband isn't German. My kids aren't German. And we don't live in Germany. But, somehow, we have this amazing situation where all the kids can speak and understand German. Who would have guessed, when we started this bilingual experiment 22 years ago, that we'd have our children writing German letters to each other.



The following video was recorded by the kids, so it's not perfect. We only got some shots of Jonathan and Clarissa's letters. Simon got a letter, too, but we didn't record it.
I'm also so impressed with Michaela's ability to write in German. We did a little bit of German homework when she was little...but not much. She has taken one half-year of German where she pretty much received her first and only exposure to German grammar. Her letter is not perfect, but its pretty darn good.
I just love that our decision to raise our kids in our non-native German has continued to bless our home. I keep seeing so many big and little ways that it has effected and enriched our family. I know that at times I've had second thoughts about speaking German to the kids, but, in the end, it has been one of the most rewarding decisions we've ever made.



Here is a related post: A Day Like This Makes it All Worth It.

06 March 2015

Playing Headbandz--German is still going strong!

It has been so much fun watching my little ones as they progress in German. I am still amazed that they continue to speak German with each other at home. In fact, as I'm writing this entry, I can hear the twins sitting at the kitchen table having an argument in German about what kind of picture to draw next. The fact that these little kids speak German to each other didn't "just happen." This is the result of lots of time, effort and many lessons learned throughout the last 20+ years. My older children started speaking mostly English to each other by the time they started grade school. So, I'm thrilled that this younger batch of kids have "stuck it out" with German.

Their German is not perfect, but it's good enough. As you can see in the video, they often substitute English words into their conversations and I'm completely fine with that. Sometimes, I'll correct them, just to make sure they know the correct German word. Sometimes, I'm too lazy and just let them continue to use the English word. In the video, Simon uses the English word for 'airplane' and 'corn'. But he defends his choice by telling me that it's an English game--which I think is so cute.



12 February 2015

Learning Their "Native" Language. My American Kids in ESL.

I've been interested in finding out just how our "German experiment" has effected my children's English language abilities. Since both my husband and I are native English speakers, I still think it's quite interesting that our children are enrolled in the ESL class at school. I am intrigued by the fact that English is their second language. It's not like they haven't been exposed to English. They have been exposed to English since birth. We live in the United States. Everywhere we go, outside the home, everyone is speaking English. All of the adults and teenagers in our home speak exclusively English to each other. So, needless to say, there is LOTS of English spoken around our three youngest children. It's spoken around the dinner table, as we do our chores, as we sit around and talk. But, like I've mentioned before, we (all the adults and teens) speak only German to our 3 little ones. And they speak only German to us and to each other. You would think that with all that English exposure, that they would have a complete grasp of the English language. But interestingly enough, they don't. In fact, up until they started socializing outside the home (age 5), their English was extremely limited. When I spoke to them in English, I often got blank stares. But once they reached the age and maturity where social interactions with friends became important enough, they were finally motivated to actually start learning English. Up until that point, they had no need for English and, thus, they mostly tuned it out. However, now that they see the need for English, they are picking it up very quickly. In school, all three of them are enrolled in ESL class and they are making steady progress.
In the video below, I'm working with Simon on some homework that he brought home from school. I like that some of these exercises actually allow me to gauge the kids' English ability. Sometimes, I start assuming that they know way more than they actually comprehend. It's not until I ask them specific questions, like "What does 'crowded' mean?", that I realize that their English still needs work. I'm glad that they are enrolled in ESL at school. I'm glad that we have them attending public school. And I'm glad that we are now reading way more English books at home. It's all making a difference. But mostly, I'm glad that we have maintained our language boundaries and that German continues to be our home language, I'm thrilled that they are continuing to improve in German.


So, rather than being overly concerned about their lagging English ability, I'm confident that they will pick it up very quickly. They are very motivated to learn and there is no stopping motivated kids!! They can learn anything (and any language) they set their minds to.  


04 February 2015

German Homeschooling Update

So, we're now into our second month of part-time German homeschooling. What is part-time German homeschooling? Well, we're sending the kids to school three days a week and keeping them home on the other two days (I still can't believe how lucky I am that our public elementary school has been so amazing to work with me on this). On the days that we're at home, I homeschool the kids in German (and French).
  • I bought a German 1st grade curriculum (which I absolutely love) and that curriculum is the basis for our homeschooling. I have the teacher's manual, the reading book, the workbook and some other items. I just ordered the "Sachbuch"--which I'm super excited about. 
  • I also bought a French curriculum (intended for German elementary students). My French is very limited, so I'm basically learning right along with my littles. It's pretty fun. I had about 4 semesters of French in college about 25 years ago. Needless to say, I had forgotten most of my French. But I'm surprised at what is coming back to me, as I introduce the kids to the basics. I like like that this curriculum has lots of songs. The kids and I sing them all the time together.
  • I supplement with fun crafts and ideas from Kindersuppe.de. I love this site. You have to pay a small fee, but have access to tons of fun German educational craft ideas. 
The kids seem to be keeping up just fine in school. I guess, this only applies to my 1st grader, Jonathan, because he is the only one who technically is missing school in order to stay home on the days that the two Kindergartners already have off. There were a couple of occasions where he wanted to go to school instead of stay home. I think he worried about being "different" than the other kids at first. But, we came up with a fun points program to earn a visit to our local children's museum and ever since that, he's been much more excited about staying home and doing the work to earn the points. 

The other wonderful thing about homeschooling in German is that many of the same skills that we're working on as we learn to read and write in German also apply to reading and writing in English. The alphabets are different, yet similar. I'm amazed at how they know to pronounce certain letters one way in German and another way in English. Yes, there is some confusion, but it's relatively minimal. The positives far outweigh any issues we've had.
We spend a lot more time reading books,
both English and German.

One of my favorite things about our "German School" days is that I have some extra time with my babies in the morning. We read more books together and we cuddle more. They also get more time to play. Just yesterday, after we finished our school work, I sent them outside with an old broom and told them to clean up the tree house. Well, I didn't see them for 3 hours after that. But I heard lots of happy, energetic, and fun sounds coming from the trees. And, best of all, they all needed a bath because they had played so hard and had gotten so dirty. 

I still feel like I should pinch myself to make sure this isn't a dream...it's just so close to perfection! I am so, so pleased with the way things are working out. I'm so glad that they can go to school and improve their English. I really enjoy my 3 days a week to get things done at home. And I love that I get those other 2 days to really focus on teaching my babies. Life is good.

26 January 2015

"I don't have water!!!" German schooling is working :-)

I was so tickled by what happened last night, that I had to write a quick blog post about it:
At night time, we usually have a lengthy routine for our three little ones. They get changed, brush their teeth, clean their room, say their prayers and then I read bible stories to them as they lay in their beds. After that, I turn out the lights and sing a bunch of German lullabies. Oh, on top of that, each child usually fills up their sippy cup (non-spill cup) with water and sets that cup within reach.
Well, last night, I apparently forgot about making sure that their water was filled. So, after songs and goodnight kisses, I closed their door and came downstairs. We were relaxing in the family room, when I heard some shuffling in the kids' bedroom above me. A little later, I heard some footsteps on the stairs and there stood Simon. He was a little bashful, because he knew he wasn't supposed to be out of bed. He handed us a note and scampered back upstairs.
We were all surprised and amused at his funny behavior. I took a look at the note. It was so cute. He wrote: Ich hade kein Wasa. Simon!  Translation: I don't have water. Simon. Then he drew a picture of a very sad boy holding an empty sippy cup. The first thing I noticed was that he had actually written the word for "I" correctly: ich.  We had been working on the "ch" sound last week in our German school. We also work a lot at sounding out words in syllables. Being very phonetic, German is an easy language to learn to spell, except that sometimes it's hard to hear certain endings...like the -er. As I expected, he misspelled the word for "Wasser", but I was impressed that he wrote it phonetically--like it sounds. We're still working on those -er endings. And like most kids, he confuses the "b" with the "d", but that will come with time.
I was just so delighted to receive this precious little note. I was pleased that he had the confidence to write a German message on paper. I love that he applied the skills that we've been working on in our German homeschooling. And most of all I love that he's learning and growing and experimenting with the language.
I promptly went upstairs and filled his little sippy cup. I love having little kids!!



21 January 2015

My Turn to Study

I recently decided that I'd like to start saving up to take our younger children to Germany. We took our older kids to Germany in 2006. It was an amazing and life-changing experience for them. When you grow up speaking a foreign language, it is really special to finally get to visit the country where that language is spoken. When we took our older children, my oldest was 13 years old and the youngest (at the time) was 7. They had been speaking German since birth, but they didn't really know what Germany was like. It was a big deal for them to travel to Europe and see Germany for themselves. They got to see the farm where I lived for a few years as a child and they had the opportunity to finally use their German.
Ever since our younger batch of children arrived, I've known that we need to try and get over to Germany again. I would like the little ones to have the same opportunity that their older siblings had. But, of course, a family trip to Europe costs money. So, I decided to start earning some money by teaching or subbing part-time.  I'm only hoping to teach 1 or maybe 2 days a week tops. The nice thing about subbing is that I can get to choose when I want to work. Also, because of our part-time homeschooling, I need to be at home several days a week.
I haven't worked outside the home since I was in college. I have a secondary education degree in German, but have not have not kept my license current. So, my first step is to get a teaching license. And the first step to getting my teaching license is to take and pass several competency tests. Since my major was German and my minor was TESL, I need to pass a comprehensive exam in each of these areas.
I was quite nervous about my German test. I did study, but there was just so much information and so little time to study, that I figured: "I'll either know it or I won't." Well, as I took my test, it became clear that all my years of speaking German at home had been a HUGE help. Because we speak German at home to the kids, my German skills had never become dormant. The words, phrases, idioms were at the forefront of my head. Phrases popped into my head as I was writing the essay. Having tutored my older children in grammar, helped me to remember all the grammar rules.
Several weeks later, I received my test scores. I had passed with flying colors! Of course, I was thrilled to have passed the test, but mostly I was so excited that my success came from the fact that we had decided to raise our children bilingually. My children weren't a distraction from my studies at all! Rather, they were literally 20 years of test prep! All my focus these last 20 years has been on the kids. All of our bilingual efforts have been directed towards improving their language proficiency. And even though I really haven't given my own German language learning much thought, it was fun to see just how much I have learned in the process of non-native bilingual parenting.

07 January 2015

Bilingualism Blesses our Christmas!

What a wonderful Christmas we had! Today, the kids are back in school and the Christmas decorations are being put away. I didn't blog at all over the holidays, because Christmas time is family time in our home. My husband always takes at least half of his vacation time at Christmas. He loves it because there are no projects, no trips, no business...just lots of time at home with family. And we had a marvelous time together!! Our college girl was home, we got to talk to our missionary kids on Skype and I spent minimal time at stores (thank you Amazon) and though I didn't blog over the holidays, I still thought a lot about how much our family has been blessed by our decision to to raise our children bilingually. I can't even begin to imagine Christmas without all of our German traditions. I have such fond memories of the few Christmases that I spent in Germany as a child. These memories include basking in the glow of a real pine tree lit with real candles, Beautiful Bavarian Zither music, a visit from St. Nikolaus and Knecht Ruprecht on December 6th, Advent wreathes, magical Christmas markets full of intricately carved wooden Nativity figurines and lots of Lebkuchen and other amazing German Christmas foods, and, of course, the beautiful German Christmas songs.
My first Christmas in Germany (I'm the girl on the far left):
Singing German Christmas carols on Christmas Eve with dear
friends in their "Stube" with a "Kachelofen" (tile oven) and a
tree lit with real candles. 
In fact, my fond memories of Christmas in Germany is one of the reasons why I wanted to raise my children German speaking in the first place. I wanted to share the beauty of a German Christmas with my children. And in order to truly share that experience with them, they needed to know German. Of course, it's possible to teach people about a cultural holiday without them knowing the language, but their experience and understanding of that holiday is going to be severely limited. To truly "feel" a German Christmas, you need to understand German language. Without the language, you don't understand the songs, the poems, or even the people and the culture. It's the language that brings a richness and a beauty to the celebration.

We have some German speaking friends sing in our
"Kinderchor" during our annual Adventsingen.
So, this year, as well as in all our past Christmases, we have incorporated many, many German Christmas traditions. We always start the season off by celebrating the 1st Advent. There's nothing like lighting that first of four candles on the Advent wreath to start building anticipation. And then comes St. Nikolaus Day on December 6th. My kids have wondered why St. Nikolaus doesn't visit their friends. I think it's because he only comes to those kids who speak German at home! We also always have an Adventsingen right before Christmas. We invite friends from Germany and friends who love Germany into our home and we spend the evening singing lots and lots of German Christmas carols. It's really the only time each year when our home is filled with German speakers (besides our own family). And this year, I was tickled pink, to see my little Clarissa make friends with another little girl. They ran around the house speaking German to each other. It was the cutest thing. She has never really spoken German with any other kids besides her siblings. Of course, all of the anticipation culminates with Christmas Eve! It's a special day for us as we focus on the birth of the Savior. The kids always act out the nativity and then we do our first round of presents (saving the American Santa gifts for Christmas morning--American style). We've blended many of our American traditions with our German traditions and the result has been a culturally rich and meaningful Christmas season.

Jonathan and Clarissa so excited that there are only 2 more
Sundays left until Christmas! Happy 2nd Advent!
Words can't even express how grateful I am for the opportunity to share German Christmas traditions with my own children. I love seeing their eyes sparkle when we light the Advent candles. I love that I can share my most precious childhood Christmas memories with my children even though we live in the United States. I love that they have a deep understanding of how Christmas is celebrated in another country. I love that they have learned to absolutely love and cherish and "own" these wonderful German traditions. It's been so fun hearing my older kids talk about how much they appreciate the fact that we have kept up with each of the traditions over the years. Raising our kids in our non-native German has indeed opened many doors and provided many opportunities for the kids, but I think it's at Christmastime when I realize just how much our family's bilingualism has touched our hearts and souls. Fröhliche, fröhliche Weihnachten, everyone!!



24 November 2014

Switching from school language to home language

I have been quite intrigued with my younger batch of kids. What intrigues me, is that they continue to communicate with each other in German--even though they all attend an English speaking school together. They even all go to ESL class together while at school. My older kids had switched to speaking English to each other by the time they were in school. Yet, these younger ones are simply more comfortable communicating in German. It's fascinating that as soon as they step off the bus, they switch from their English world to their German world. A few months ago, I videoed our after school conversations at the bus stop and on our walk home (see video below). It was fun to see how they refer to things at school by the English term: "gym" and "library". But they still describe and discuss the day in German. They often walk home with English speaking friends. And I've noticed that when all the kids are together that they will speak English. But when they are just with a sibling or with me, the conversation is all in German. I've noticed that even when I am not a part of the conversation, that they get off the bus and immediately speak German to each other. I'm anxious to know what language they use to communicate with each other while they are at school. I don't see them at recess and I'm not even sure if they play that much together. I think Simon plays with the boys and Clarissa plays with the girls. But if Simon needs to ask Clarissa a question during class (they are in the same Kindergarten class), what language does he use? I think it's time to do some sleuthing so that I can get some linguistic answers. I'm curious to know if they're using their German at school...


If you are raising your children in your non-native foreign language, PLEASE take the survey. Click on the top right tab. Thank you!!

Bilingual Baby Dream Team

Going on 20+ years of raising our bilingual babies...
I'm so grateful for a sweet husband who was willing to give this whole experiment a try and and that he was willing to speak German to our kids, even though his German exposure had been limited to a few semesters of college German. It's been one of the most fun and rewarding things we've done. The fact that our family speaks German has given us our own identity and helps the kids feel like they are a part of something special. And anything that helps your family feel special and connected is a good thing.