Showing posts with label Language Development. Show all posts
Showing posts with label Language Development. Show all posts

14 February 2017

Reaching Higher Levels through Educational Software and Home Schooling!

We are continuing to "part-time home school" our three youngest children. I keep them home from school one day each week (more or less). On that day, usually it's a Wednesday, we do German lessons. I have a German 2nd grade curriculum that we work from . We also work a little on math and, often, I have them work on their regular school (English) homework.

I especially like that our German curriculum comes with some helpful software. The following video is of my Simon working on creating sentences in German. He has to put the phrases in the correct order to either create a statement or a question. It's so fun to see the kids learning so much. They aren't quite up to a native German 2nd grade level, as they often don't understand certain words. But by working through the German school curriculum, the kids continue to improve their German past the level that they would achieve by merely speaking German at home with their non-native German-speaking parents.  For non-native bilingual parenting to be successful, we need to expose our children to as many outside resources as possible in order to help them continue to progress in the target language.

Thank goodness for Technology Post


28 January 2016

Mixing Languages: Borrowing Loan Words

OK, since my last post was about the fears of passing our mistakes on to our children, I thought I'd blog a little more about imperfect language...or in this case impure language:
One of the phenomenons I'd like to discuss and one that happens frequently when raising children in a language that is not spoken in the community, is that you often get a little bit of language mixing. By this, I mean that when we are speaking the target (or minority) language, we  often end up using "loan words" that we "borrow" from the community (or majority) language. This is a very common phenomenon and is not necessarily bad. For those interested in this, there is an excellent article found on Multilingual Living.com: Loan Words and Borrowing: A Kind of  Code-Swtiching?

I've been noticing a lot of this borrowing in our family. The sentence below is a prime example of borrowing. My little 6 year old Simon said this to me the other day (all covered in water). I immediately wrote it down--because it was so cute, and because it was such a good example of what happens so often in our home.

Mama, schau! Ich tue Wasser auf mich, weil ich will pretenden dass ich sweaty bin.
Translation: "Mom, look! I'm putting water on me because I want to pretenden that I'm sweaty."

In this instance, Simon couldn't think of the German word for pretend, so he just inserted the English word into the German syntax and "germanized" the word by adding an "en." It's quite an amazing feat for a 7-year old, if you think about it. The German word that actually belongs in that sentence is spielen and has an "en" ending, which is why Simon added the "en" onto the word pretend.

After giving it some more thought, I realized, that very likely Simon does know that the German word for pretend is spielen. However, spielen is a much more general word than pretend. Spielen can also mean simply to play. And it is possible to play with out pretending. So perhaps he used the word pretend in an attempt to communicate more precisely. Maybe, he wanted me to understand that he wasn't just merely playing, but was pretending to be something he wasn't.

There are many reasons why we often use loan words from different languages. Sometimes, we simply don't know a specific word, so we replace it with it's translation in a more familiar language. Other times, it just takes too many words to words to communicate a thought that in a different language might only take a single word. However, like with Simon's example, sometimes one language simply has a better word for a given situation.

We use language to communicate. It is a tool. And because it is a tool, we almost always use the the most efficient and the most readily available words. Sometimes, we just can't think of the word in the target language and we're simply too lazy to figure out what that word is. It's much easier to just insert the word using a more familiar language. Call it laziness or call it brilliance. I tend towards the latter.

Yes, sometimes, I worry that my kids use a little too many English words in their German. And if I know the correct German word, I will often correct them and have them repeat the German word back to me to help them remember. Other times, I just let it go and I say to myself: Imperfect German is better than no German at all!


06 March 2015

Playing Headbandz--German is still going strong!

It has been so much fun watching my little ones as they progress in German. I am still amazed that they continue to speak German with each other at home. In fact, as I'm writing this entry, I can hear the twins sitting at the kitchen table having an argument in German about what kind of picture to draw next. The fact that these little kids speak German to each other didn't "just happen." This is the result of lots of time, effort and many lessons learned throughout the last 20+ years. My older children started speaking mostly English to each other by the time they started grade school. So, I'm thrilled that this younger batch of kids have "stuck it out" with German.

Their German is not perfect, but it's good enough. As you can see in the video, they often substitute English words into their conversations and I'm completely fine with that. Sometimes, I'll correct them, just to make sure they know the correct German word. Sometimes, I'm too lazy and just let them continue to use the English word. In the video, Simon uses the English word for 'airplane' and 'corn'. But he defends his choice by telling me that it's an English game--which I think is so cute.



12 February 2015

Learning Their "Native" Language. My American Kids in ESL.

I've been interested in finding out just how our "German experiment" has effected my children's English language abilities. Since both my husband and I are native English speakers, I still think it's quite interesting that our children are enrolled in the ESL class at school. I am intrigued by the fact that English is their second language. It's not like they haven't been exposed to English. They have been exposed to English since birth. We live in the United States. Everywhere we go, outside the home, everyone is speaking English. All of the adults and teenagers in our home speak exclusively English to each other. So, needless to say, there is LOTS of English spoken around our three youngest children. It's spoken around the dinner table, as we do our chores, as we sit around and talk. But, like I've mentioned before, we (all the adults and teens) speak only German to our 3 little ones. And they speak only German to us and to each other. You would think that with all that English exposure, that they would have a complete grasp of the English language. But interestingly enough, they don't. In fact, up until they started socializing outside the home (age 5), their English was extremely limited. When I spoke to them in English, I often got blank stares. But once they reached the age and maturity where social interactions with friends became important enough, they were finally motivated to actually start learning English. Up until that point, they had no need for English and, thus, they mostly tuned it out. However, now that they see the need for English, they are picking it up very quickly. In school, all three of them are enrolled in ESL class and they are making steady progress.
In the video below, I'm working with Simon on some homework that he brought home from school. I like that some of these exercises actually allow me to gauge the kids' English ability. Sometimes, I start assuming that they know way more than they actually comprehend. It's not until I ask them specific questions, like "What does 'crowded' mean?", that I realize that their English still needs work. I'm glad that they are enrolled in ESL at school. I'm glad that we have them attending public school. And I'm glad that we are now reading way more English books at home. It's all making a difference. But mostly, I'm glad that we have maintained our language boundaries and that German continues to be our home language, I'm thrilled that they are continuing to improve in German.


So, rather than being overly concerned about their lagging English ability, I'm confident that they will pick it up very quickly. They are very motivated to learn and there is no stopping motivated kids!! They can learn anything (and any language) they set their minds to.  


26 October 2014

My American Kids in ESL: Improving English without giving up on German

It's always such a funny discussion when I try to explain to people that my kids struggle a little with English. Last year, when Jonathan started school, I had to explain the situation quite a few times. The conversation usually goes a little bit like this:
"So, if my kids don't understand everything you say, it's because they don't speak English very well. They've spoken mostly German since birth." 
"Oh, are you from Germany?"
"No, the kids have never been to Germany. We live here."
"Oh, are you German?" 
"No, I'm American." 
"Oh, is your husband German?" 
"No, he's also American. We're both Americans."
(Here I usually get a pause and a puzzled look, so I quickly just continue)
"We just decided to raise them German speaking...just because. It was sort of an experiment that actually worked."
At this point, I usually get congratulated or applauded for raising bilingual children and there's always several remarks about what a wonderful gift it will be for the kids. And I'm reminded of what a unique situation we've created for our children. 

My older batch of children spoke much better English by the time they entered school than my younger batch. That's because we've been much more consistent in our German with our younger children than we were with the older ones. I consider it a success that we've been able to stick with our German as much as we have. However, the increased German has come at a cost. The cost is that the three younger children's English is lagging behind a bit. I'm sure that it will catch up with their peers in time. My older kids have absolutely no problems with English. In fact, they are quite verbal and are great students. 

Jonathan starts 1st Grade
This year, Jonathan entered first grade and Clarissa and Simon entered Kindergarten. I asked that they all be tested for ESL. And all three of them qualified for ESL instruction. I was actually a little surprised since I thought that their English had been improving quite a bit this past year. And it has been improving. Jonathan's English is better than his younger twin siblings, as should be expected. His year in Kindergarten obviously helped his English. However, the twins' test results showed that they both had quite limited English skills. My little Clarissa, who is naturally much more verbal than her twin brother, tested slightly higher. In fact, her "reading-writing" and "listening" skills were "fluent" and in the 46th percentile. However, her "oral expression" was "limited" and was in the 1st percentile of a national percentile rank. Simon also ranked "fluent" in "listening." However, his "language comprehension" was "very limited." 

Based on a comparison to others of their age, the children tested well below average in their "Broad English Ability-Total. " This is a comprehensive measure of language ability, including language comprehension abilities.
Jonathan tested in the 16th percentile
Clarissa tested in the 21st percentile
Simon tested in the 10th percentile

Part of me got a little concerned when I saw the test results. I worried for a second (but only a second) that maybe we have pushed the German too much. But, when I really thought about it, my gut told me that their English will be just fine. The community language is extremely powerful. It will usually take care of itself just fine. I am not so worried about it that I'm willing to stop speaking German at home. But I'm concerned enough that I have made a few changes. We have substantially increased the amount of time we spend at home reading English books. I blogged about reading in English HERE. Their need to improve their English has also given me second thoughts when it comes to my homeschooling plans. I haven't given up completely on my homeschooling dreams. However, I think I am going to modify my plans a little to make sure that the kids get sufficient English instruction. But, with those modifications in place, we will continue to speak German at home. The kids continue to converse with each in German. 

I'm convinced that we don't need to give up our German in order to have our English. The English will come with time. I'm sure of that. We will help it along by reading English books at home and by going to church and sending the children to public school and by having them in the ESL program. And we will continue all of our German efforts. We will continue to speak only German to the kids at home. We will continue to watch German movies and TV shows (along with English ones). We will continue to teach them to read and write in German. We will continue to have a German speaking home because, in the end, I know that this incredible experiment is worth it. My older children have expressed how grateful they are for the gift of having a second language. I have seen how much it has enriched and blessed our family life. I have seen how speaking German has shaped and defined our family in so many positive ways. And, really, as I consider the ramifications of the ESL test results, what it has really shown me is that our funny language experiment of raising German speaking children has actually worked. We have indeed raised German speaking children. And that is no small thing!

28 July 2014

German Language Boundaries at the County Fair



Jonathan and Simon help with grooming
I have written quite a few posts on this topic, but I am continually amazed at how ingrained our unwritten language rules/boundaries are. This past week, we put those boundaries to the test a few times and it was interesting to see the kids' response.

Watching the steer show with friends
Each year, we spend a week at the county fair. Our older kids are in 4-H and I'm a leader of a 4-H club. In the past we've had market lambs, market pigs, market goats and market steers, as well as chickens and dairy goats at the fair. The kids also enter many static exhibits, such as artwork, photography, baking, creative writing, etc.

Kandra shows her market lamb
They love their big brother
Dallin with his market steer
Because we're at the fair all day, every day, we are, of course, surrounded by English. One of our unspoken rules is that it's OK to speak English when we're in the company of English speakers. So, needless to say, we spoke a lot of English with the kids this past week. We still often speak German when around other English speakers, but, the kids know that it's acceptable to speak English as well.

One of the days, Karl (husband) and I were walking through the fairgrounds with just our family members. We had the three young ones and one or two of the older kids with us. Usually, this would be a time when we would only speak German, because there were no one else with us. As we headed over to the ice cream booth, I asked the kids in English if they wanted ice cream. Right away, Simon objected, and said "Du sollst nur Deutsch sprechen" (You should only speak German). I was amazed, that with all the English that we had been speaking, at how aware he was that we had broken our unwritten language rule. He was very aware that we were not in the company of other English speakers. Yes, they were all around us; but he could tell that this conversation was a private family conversation. My question was not intended to include anyone outside the family. Even though he's only 5 years old, he very well understood that a language boundary had been breached and he called me on it.

Now with my older kids, I started breaching that rule way too often (addressing the kids in English when we were in a family setting), and because of that, our family language switched to mostly English much earlier than it has with our younger kids. In fact, with the younger set, our German has remained so strong because we have made such a concerted effort to really stick to our rules. We're trying very hard to keep the boundaries in tact, so that the childrens' German will continue to develop to a higher level than the older kids achieved. I guess, we'll just have to wait and see what our linguistic future holds, but for now, we'll just stay on our present course. It seems to be working.

21 July 2014

Countdown to Goodbye! Life is Good.

I can't believe, we'll sending our Michaela off to Europe in just over 30 days. Michaela's Mission Call Video We won't see her for 18 months. That's a long time to say goodbye to one of your babies. Will we miss her? Yes, we will. Do we still want her to go? Yes, we do! Why? Because this is a dream come true for her. She has wanted to serve a mission for the LDS Church her entire life. Is she prepared? YES! She has been preparing for this since she was small. She is so excited to serve her Savior and to help others to feel His love. She has spent the last few months, since she's been home from college, studying her scriptures, the missionary manuals, and taking care of all the travel logistics (passport, visa, etc). She's been studying the German language her entire life, but these last few months, she has really upped her intensity. She has been studying grammar like never before...and it's slowly starting to make more sense to her. It's fun to see the grammar finally start to click. Just today, she pointed out that "Wir gehen ins (in das) Haus hinein" and that we use "das" because it's accusative! Yay!! I think she's getting it!! She constantly comes to me with grammar questions and it's so fun to see her intense desire to really learn.

Apparently, her German is good enough that she tested out of the language training in the Missionary Training Center (MTC). They had her call in and do a phone interview, after which they told her that she would be training with the other native German sisters and that she would only be in the MTC for 2 weeks instead of the usual 6 weeks (required when you're learning a foreign language).

We started a blog for her and she did her first post today: Miss Michaela On A Misson! It's hard to think that we only have just over a month left. Her little Simon is already missing her so much. He and Michaela have such a special bond. It will be very hard for him and for Clarissa and Jonathan, as well. But they  understand that serving a mission is a good thing. They are so proud of their oldest sibling, Ben, who is currently serving a mission in Wisconsin: While in Wisconsin. They pray for him every single night; they talk about him and they draw him LOTS of pictures, which we mail to him regularly.

We are so excited for all the fun adventures that Michaela will have in Germany. We're happy that she gets to make some wonderful memories in a country that is dear to our hearts. It will be fun for her to learn more about the local culture and to get to know the wonderful people. It makes me excited just thinking about it. There is just so much to be grateful for! Yes, life is good!!

16 July 2014

Chickens, Swings, and Summer! Big kids and little kids speaking German together.




I absolutely LOVE summer time. I love having all my kids home from school. This summer is particularly fun, because my college freshmen twin girls are home for the summer, too. We sure missed them while they were gone this past year. The little kids are so happy to have their big sisters home. Michaela and Kiana have been like "other mothers" to them. In fact, the little ones usually run to one of their sisters when they need something, instead of coming to me. They ADORE their sisters. It is so much fun having both older and younger children and seeing the love and joy that exists in their relationships with each other. I can honestly say that nothing brings me more joy than witnessing the sweet love that the kids have for each other. 

Another fun bonus that has come with having a later set of children (there's almost a 9 year gap between the older kids and the younger ones), is that the younger kids have inspired the older ones to really work on their German again. Before the younger ones were born, the older kids had pretty much stopped using their German at home. We had a few German routines, but most of our home language had switched to English. When the younger ones came along, we all decided we would speak only German to the little ones. It's been fun to observe the improvement in the older kids' German ability. They don't speak perfect German, but they get lots and lots of practice at home. In fact, often, my little 6 year old Jonathan, will teach his 17 year old brother, Dallin, a few words. 

I came across this video the other day. Michaela and Kiana had taken the video camera out to the pasture swing. Jonathan, had just caught one of his chickens and brought it up the hill to show his sisters. The reason I like this video so much is because I'm not in it. This video shows how the big and little kids interact when I'm not around. Michaela is taking the video, and because she is out playing with the little kids, she is only speaking in German. If we hadn't had our second batch of kids, Michaela and Kiana would not have been sitting out in the pasture having German conversations. All that wonderful German speaking would never have happened!! Anyways, I'm just feeling grateful for my children today and grateful that we decided to raise them in our non-native German language. 


15 July 2014

Rock Paper Sissors!

I think it's fascinating how the kids will pick up games, words and songs in the dominant  (community) language...yet they still continue to communicate in the minority (target) language. This video shows Clarissa and Simon in the back of the car. We're on our way home from church, which is an English speaking environment. At some point at church, they must have picked up the game "Rock, Paper, Sissors." Maybe one of the other children in their Sunday school class taught it to them. I don't know how they learned it, but I was intrigued by the fact that they played the game in English, but still continued to use German when communicating. When Clarissa gets frustrated with Simon, she talks to him in German...but then immediately goes back to playing the game in English. It's a lot like the post Language Boundaries where the kids were also playing an English game and communicated with each other in German. I just find this so fascinating. I'm amazed that they continue to stick to German with all this English surrounding them. I attribute this phenomenon to solid, habitual language boundaries. Children will choose to communicate in the language that feels most natural to them. Rarely, can you make them continue to speak in a language that feels unnatural or forced. The key is to raise them from birth in the target language so that it feels as natural as possible. And, hopefully, they'll prefer to speak the target language for many years to come.

14 July 2014

Language Learning During Everyday Living

So, the other day, my little 6 year old Jonathan was working on emptying the dishwasher. It was his job that morning. He's my little analytical engineer. He loves to figure out how things work. Anyways, as he was emptying the dishwasher, I noticed that he kept stacking the clean dishes in ascending or descending towers. He would take the items out of the dishwasher, line them up in order of size and then he would analyze his work. Then I  noticed that he was working on comparative and superlative adjectives in German. He would start on one end and say: "Biggest, bigger, big..." I pulled out my phone camera because he was just being so cute about it.
I was impressed with his desire to really learn the correct words. He got them a little mixed up at first, but I could tell that he really wanted to get it right. It was fun to see the little gears turning in his head as he put the words together with the meanings.
As I watched him, it occurred to me that this kind of learning is "real" learning. Of course, it's something that you could also learn from a textbook in German class, but this was just a little more "real". I thought about how I had at one time considered sending the kids to the local German/American private school. I didn't send them because, firstly, it was way too expensive and, secondly, I felt like I could give them just as much or even more German at home with me. These kinds of experiences also continue to persuade me to consider some sort of homeschooling. I get glimpses of the fun learning environment that we can create in our home and I also get excited about having my sweet babies with me all day long and watching them learn, grow and develop. I'm still not sure what I'm going to do as far as schooling goes, but we will, for sure, continue to speak, teach and learn German at home--for as long as we can.



24 April 2014

English speaking friends in our "German" home


It's always interesting to observe the kids when we have friends over. My youngest three speak mostly German (the minority language) to each other at home. They are much more comfortable with German. However, when friends are over, they switch to English. The other day, their friend, Jessica, came over. It was fun to watch the interactions switch between German and English. It's neat to see them really think about the language.

In the video below, I start out by asking which language Jonathan should speak. He lets me know that he should speak English because Jessica is over. They are very sensitive about which language should be spoken to certain people. Jonathan does not allow me to speak German to him when I'm helping in his Kindergarten class. But when I'm separate and the friend can't hear me, then the kids are ok speaking German to me. In this video, Simon is sitting next to me on the porch swing. Clarissa makes a comment in English "I have not do it longer" (meaning she hasn't been able to ride her bike long enough). Simon catches on that Clarissa used incorrect English. Right away, he realized that Clarissa should have conjugated the word "do". He knew that something wasn't right with the sentence and he wanted to ask me how to say the question in correct English. So, he took the incorrect sentence that Clarissa had said, translated it into German and asked me how to say it in English. That's pretty complex thinking for a 5 year old!! And yes, I realize that neither their English nor their German is perfect.

Later in the video, all 4 kids (my three plus their friend, Jessica) are sitting in the kitchen having lunch. Jonathan, can't remember the word for mustard right away and asks for 'Senf'. Later he remembers it and is able to ask for mustard. Simon copies him, but when he says the word 'mustard', it comes out as 'musters' which reminds Simon of the word 'monsters'. Then I ask the kids, in German, if they're thirsty. When I tell Clarissa to get a cup for herself and for Jessica, Jessica perks right up because she hears her name in the middle of a German sentence. I should try harder to always speak the majority language when we have friends over. It's just not polite when others can't understand what you're saying...especially when they hear their name mentioned.





19 April 2014

It's all a matter of habit and consistency...

Why is it SO much easier to introduce a minority language at birth? Why is it so hard to introduce the language later? I guess, I've never seen a family (with older children) able to make a deliberate switch from speaking the majority (community) language to only speaking the minority (target) language at home. It's incredibly hard to wake up one morning and say, "OK, from here on out we will all only speak Spanish (German, Italian, etc) to each other." Why is this so hard?
I think it's because we are such creatures of habit. We don't like to spend much time thinking 'about' language. Language is a tool we use to communicate. When we pick up a hammer, we don't spend much time thinking about that hammer. We're spending our time thinking about what we're going to accomplish with the hammer. It's the same with language. We don't want to waste our time thinking about the words and syntax that we will use, we mostly are thinking about communicating a certain thought. And usually, we prefer to use the most efficient tool (or language) to which we have access.
The reason why it's so effective to introduce a minority language early, is because we establish language patterns and routines which become natural and efficient. If we've been using certain words and phrases for certain routines since birth, then each time we encounter that particular routine, it will trigger those particular words and phrases.
I've seen this in action with my older kids. We started off speaking only German to all of our children. As they entered their teen years, our family language had mostly switched to English (the community language). They retained their ability to understand and speak German, they just didn't use German much at home, with the exception of certain daily and weekly routines. Because the German language had been so ingrained in conjunction with those routines, they almost always used German in those situations.
The other reason it's easier to start out with the target language, is because it just makes the whole bilingual rearing so, so, so much easier. I think about my youngest three children. They have been speaking exclusively German since birth. I don't even have to make an effort to get them to speak German, they just do it. It's what comes naturally to them.
So, if anyone were to ask me for advice on how to to raise children in a non-native language, I would tell them to start at birth. That way, you're learning right along with the children and you're establishing all your family routines in the target language which makes raising bilingual children so much easier and sets you up for success!!

05 March 2014

Sloaterboat, motorboat

I came across a fun video from last summer. At the time of this video, Jonathan was 5 (almost 6) and the twins, Simon and Clarissa, were 4 1/2. We had just been at swimming lessons where the instructor had said the following rhyme while twirling them around in the water:
Motorboat, motorboat, go so slow.
Motorboat, motorboat, go so fast.
Motorboat, motorboat, step on the gas.
The kids loved it, because when she "stepped on the gas", she spun them super fast in the water. On the way home from swim lessons, they all were practicing the motorboat poem. I could tell they didn't really understand the words. I don't think Simon knew what a motorboat was and I don't think any of them understood, even remotely, what "step on the gas" meant. But they LOVED their swimming instructor and they loved the motorboat activity, so they really wanted to learn the poem. It was fun to observe how they each wanted to say the English motorboat poem. Jonathan, who is the oldest, was the "English speaking authority", so he was able to correct his little siblings. It was cute that he corrected them, even though he also didn't really know how to say the words. It was interesting that he put in the German word "Step on auf gas." They are all anxious to learn more English, but are much more comfortable using German.


23 February 2014

German Preschool or Spielgruppe

Let's face it, it is just plain hard to maintain a minority language when you're trying to raise bilingual kids. Even before my oldest child started school, I noticed that the kids were speaking more and more English (majority language). As I was trying to figure out more ways to encourage the kids' German, I realized that my kids had never spoken German to other children. The only people who had ever spoken German to them were their parents and a handful of other adults. I was pretty sure that if they heard other children speaking German, that they would be motivated to speak more German themselves. I needed to find other German-speaking children for them to interact with. I looked into our local German American School, but it was a private school and was financially out of our reach. Much to my surprise, I found a German preschool run by a local community center. It was a 30 minute drive for me, but I signed up my oldest for the preschool. Twice a week, we drove to the preschool. It was a wonderful opportunity for my son to hear German spoken by people other than his parents. However, I noticed that most of the kids in the preschool didn't actually communicate in German. In most cases, they had at least one German parent and many of them could understand German, but very few of them really spoke German. When I observed them on the playground, they were almost always speaking English to each other. Still, it was a great program and my son really enjoyed the experience. The teacher was amazing. I volunteered to help and so was able to have my younger children in the class with me. It helped my children to see that German was spoken by more people than just mom and dad. We also enjoyed celebrating some of the traditional German holidays, like Faschings (see photo). We participated with the preschool for a year and it definitely had a positive influence on the kids' German.


07 February 2014

Toggling Between Languages

Sometimes it's hard to remember what our bilingual situation was WAY back in the 1990's. I was under the impression that my kids were speaking mostly German to each other until my oldest started school. But after paying closer attention to some of our home videos, it seems like the kids started speaking English to each other well before before Ben started Kindergarten, even though most of our family communication was still in German. At the time, Karl and I mostly spoke German to the kids and they usually spoke German to us. And when we were together as a family, the kids usually spoke German to each other. But when the kids were playing on their own, they spoke English to each other.

I found a great video that shows how the kids toggled between languages in our home. At the time of this video, Ben is 4 years old and Michaela and Kiana are 3.  In the first scene, Karl is reading the kids their nightly story in German. This is our family time and you can hear that everyone is conversing in German. Kiana shows of her "Ariel" sweater in German.  Ben and Karl talk about the book in German. Michaela complains in German about not being able to see the book. Everyone is speaking German.

The next scene is filmed the very next day. Here I caught the kids playing with each other in English. They don't even know I'm filming. (I thought it was so cute how the girls are playing with their graham crackers. Kiana's cracker is named "Better" and Michaela's cracker is named "Broken"). The video shows how the children's language boundaries for German and English was "German with Family" and "English with siblings" well before Ben entered Kindergarten.

One of the reasons, I believe, that my older children switched to speaking English earlier than my younger children, was that I started introducing English at home at much earlier age. I started getting worried about their English development. I listened to an "expert" tell me that they wouldn't develop any language natively. So for a short while, we used more English at home with the kids. I realize now that this was a mistake. I should have stuck to my guns with the German. Once you introduce the community language, there really is no going back. With our second batch of children, I have been much more confident and consistent with German and the result has been that we've been able to keep them speaking mostly German for a much longer time. Even though my younger children often "pretend play" in English, all of their real communication is still in German. I'm curious whether their German as teenagers will be better than that of their older siblings. I guess only time will tell.


04 February 2014

Starting School and ESL (Second Batch of kids)

Starting school has been a little bit different with my second batch of kids than it had been with the first batch, although there are a few similarities.

My little Jonathan is currently in Kindergarten. Just like his oldest brother, Ben, we also put Jonathan into the ESL (English as a Second Language) program. The difference between the older 5 and the younger 3 kids, is that the younger ones have spoken almost exclusively German and their English is not nearly as fluent as the older kids at the same age. The younger ones still communicate with each other in German to this day, where my older kids had switched to English by this age. About a year ago, I was starting to get concerned that Jonathan would just not be ready for Kindergarten. We had already held him back one year, since his birthday is the end of August (right before the cut-off), but we were still concerned that he would really struggle with English in school. I had been observing him in his church Sunday school class and saw that he really didn't participate much. When the Sunday school teacher asked him to do something, he would usually smile and nod whether or not he understood. I also noticed that the other children could tell that he didn't understand everything. They were all very nice to him, they just didn't interact with him as much. The thought crossed my mind about introducing more English at home, but I quickly dismissed that thought. I knew from experience (with my older batch of kids), that once you introduce the majority language (English) at home that there is no going back. I decided that his English exposure needed to come from a source that was outside the home.

So, I enrolled him in a preschool. It was a good experience for him. It was fun to watch his English and his social skills improve. Having two siblings only a year younger than him, he really didn't have much of a need to have lots of play dates. Most of his playing was with his siblings in German. So, in preschool, it was fun to not only see his English improve in leaps and bounds, but to also see his social skills expand. He is naturally a very social and well adjusted little guy, but without being able to communicate in English, he was limited with how much he could interact with friends.

On a side note, let me just add that we did get together with friends during those preschool years (when they were between 3-5 years old). I don't feel like my kids suffered that much by not being able to speak English. They couldn't communicate complex ideas in English, but at that age, they really didn't need to. I was always amazed at their ability to communicate with friends despite their language differences. If you've ever seen kids from different cultures and language backgrounds play together on a playground, you can get a good feel for how my kids interacted with others. They used sign language, laughter, simple words that they had learned and lots of active play. I guess, having been thrown into a foreign language environment myself at age 6, I knew that the social setbacks of not speaking their peers' language would be temporary.

So, back to Jonathan's school situation: Preschool definitely helped Jonathan prepare for Kindergarten. It also put me at ease, because I observed him interacting and playing with multiple children. I saw that, even though he couldn't speak English at the same level as his peers,  he would be able to manage just fine.

Before school started, I talked to Jonathan's teacher and to the ESL teacher. I explained Jonathan's situation. They agreed to have him participate in the ESL program. Everyone at school was very supportive of Jonathan's bilingual situation. The principal just "loved" what we were doing with our children. The first few weeks of school, Jonathan struggled a little to understand everything. His teacher noticed that he sometimes didn't understand what she was asking, but she noticed him taking cues from the other children's actions.

Jonathan was tested just a few weeks into the school year. Here are his results:


I found it interesting, looking at the National Percentile Rank on the right of the chart, that Jonathan scored above average in everything except "Oral Language-Total" (29th % ile) and "Oral Expression" (11th % ile). His reading-writing, broad English ability, applied language proficiency and his language comprehension were all above average. I think this an amazingly accurate reflection of his early language exposure. He was exposed to lots of English growing up. He constantly heard English spoken by the adults and teenagers in his household. He also heard lots of English in the community. He was understanding much more than we gave him credit for. However, he had not been speaking (using) much English, so his ability to produce language was below average, because, of course, he hadn't been producing much English at home...he was only hearing it.

At the time of this post, Jonathan has just started the second half of his Kindergarten year. He tested out of the ESL program in November...meaning that he had already improved so much that he no longer qualified for ESL help. His oral ability is close to that of his peers. He interacts, plays, talks and jokes with his classmates. He still has his cute German accent and still struggles expressing more complex thoughts in English, but his progress has been amazing. I have no doubt that by 2nd grade, his English ability will be indistinguishable from that of his peers.

03 February 2014

German Homework with the First Batch

When my oldest was about 5, I started looking into trying to find some German school work. I wanted the kids to learn how to read and write. It wasn't easy to find materials. In Germany, homeschooling is illegal, so you have to get a hold of the actual school books that are used in the schools. Well, after lots of research, I ordered my German "primer" or Fibel. It came with a teacher's guide and a workbook. I made each of the kids a binder and made copies of the workbook for the three oldest. We tried pretty hard to do our German homework regularly. But I found that once they started school that we had a hard time getting around to it because they had their regular school homework to do. Once the kids were in school, I had them work on their German homework during the summers. We didn't get to it as often as I would have liked. They learned how to read in German. We basically got through the first grade book. I started the second grade book, but we didn't get very far into it. It was just too hard to find the time to really focus on German schooling with all the other activities that were going on.

I had much more time with my preschoolers, since they were at home with me while the older ones were in school. I tried to work with them as much as possible. But my school books were first grade level and my preschoolers were still preschoolers, so the material was a little difficult for them. We did what we could.

Now, I was often asked if teaching the kids to read in German before they started school would affect their ability to learn to read in English. I didn't really do any research on this. My gut instinct told me that reading skills are very similar in any language. I figured that learning to read in German would only help their reading in English. I assumed they might have a few spelling issues, just like I had when I moved back to the States from Germany, but I figured that they could overcome those issues. It took me a few years to spell music with a c instead of a k. But eventually, I caught on and it wasn't an issue. I assumed it would be the same with my children...and it was. They had a few German/English spelling mix-ups, but other than that, they learned to read and write in English just fine. In fact, I believe their German helped them to grasp the English language better. So, in the end, their German "schooling" ended up helping them way more than it hurt them.

My only regret with our German "schooling", was that we didn't keep it up. There was so much more I wish I had been able to teach them. I wanted them to be able to write letters in German. I wanted them to understand German grammar. I wanted them to feel as comfortable reading German books as English books. Having a secondary German teaching degree, I was sort of hoping to "give" them everything they would/could have learned in a high school German class, so that they could test out of high school German. But we never got to that point. Like I've said before, they can probably out-speak and out-comprehend most high school German students. I guess, if any of them really want to pursue German, they can always take it in college or move to Germany!


So, at first I wasn't going to include this video because it's so dated. But it does show what German-homework-time was like for us back in the 90's (along with my awesome 90's hair, clothes and house). This video is actually a family favorite. We watch it over and over and laugh so hard when Michaela comes zooming around the corner and hits the ground. The kids think it's hilarious that I don't even blink an eye--you can tell I'm a tired mom that day. Then Michaela sits back down, mumbling "Aua" (ouch) and shows me the "Lineal" (ruler) that she just got and I don't even acknowledge all the effort she just went to in order to bring me the ruler. (The kids think that's funny, too.) Anyways, despite all that, this video shows that we did indeed work on German homework. At the time of this video, the twins are almost 5 and still at home with me. Ben is at school. I often did "Hausaufgaben" (homework) with the girls during the day. We worked on German worksheets and learned to identify sounds and letters. You can also hear little Dallin (almost 3 yrs old) in the background, addressing me in German.  And you can hear 6 month old Kandra crying (in German, I'm sure). Anyways, with five kids 6 and under, life was hectic, looking back, I'm amazed we even worked on our German homework at all.









30 January 2014

Language Boundaries

I have been amazed that my three youngest still speak German to each other. By this same age, my older children had switched to speaking English to each other (although they continued speaking German to us). But this younger batch speaks almost exclusively German. However, this year, with Jonathan in Kindergarten and the twins having more play-dates with their English speaking friends, they all want to know how to communicate better in English. They are aware that their English isn't up to par with their peers. I've even overheard them talking about how "schwer" (hard) it is to speak English.

It's interesting to see the language boundaries they've set for themselves. The other day, we were walking home from the bus stop with neighbors and I asked my 6 year old (in German) how his day had been. He quickly responded, "Nein, nicht Deutsch". (No, not German). Clearly, he had decided that one of his language boundaries was that among school friends, he would only speak English. Our home and family has always been regarded as a purely German speaking area for the younger children. But within this German-speaking boundary, they have established a few English areas. They have established imaginative play as a time when they often (not always) speak English at home. I don't interfere, because they need a time to practice English. And so far, the English is well contained within the boundary of the game.

The following video is an excellent example of how they "play" in English but "communicate" in German. They are all playing a Dr. Suess A,B,C game with my help. This game can't very well be played in German because the letters stand for different objects (F for fork), which don't work in German. So, they have dubbed it an Englishes Spiel and play it in English.

You can hear (at least I can hear) that they have more of a "foreign" accent in English than they do in German. They are playing the game in English, but discuss the rules and questions they have in German. Simon starts out by saying "Jetzt ist dein dran" using the English syntax "Now it's your turn" instead of "Jetzt bist du dran." Often they have to ask me what a word is in English. Jonathan asks me what the letter is in English. He also calls the ice cream cone Eis (which is the German word for icecream). Simon struggles with the word put, he keeps saying "Tut you foot in a elephant", instead of "Put your foot on the elephant". Of course, he's thinking about the German word tun.  I also think it's interesting that when Jonathan doesn't know the word for kite, he refers to it as dragon. The German word for kite is Drachen. The German word for dragon is Drache (which is very similar). It's interesting to see him make that connection.



Define Success

I think I have a unique bilingual parent perspective. Currently, I am poised between my two batches of children. The first batch (5 kids) have pretty much been raised. My oldest three have already left the house. If they are going to progress in German, it will be on their own...my job is done. Even the two teenagers that are still living at home are pretty much "done" when it comes to learning German. If they want to learn more German, they will take classes or go to Germany. They've learned what they can from me.

The second batch, however is still a work in progress. We're still deep in the bilingual trenches. The wonderful thing about raising a second batch of bilingual children is that, this time, I have no worries or doubts. I've done it all before and I know what worked and what didn't work so well. I also know where I need to improve. I'm not so worried about the younger children's English development, because we found that the first batch learned English just fine--in fact, some of them are quite gifted--so we are pretty sure that our younger batch of kids will be speaking English with native-like fluency before long. It's comforting to have been down this road before. I've defined our bilingual goals, I know what methods we are going to use and I feel confident that we're achieving our goals (more or less).

Now, let me just say that I never had a bilingual goal of raising children who speak perfect German. That would be quite unrealistic, since neither my husband nor I speak perfect children. The most we could could hope for would be children who could speak our own level of German. But, even that would be asking a lot, since I actually lived in Germany for some time and studied it in college...and they never have. So, what were/are our goals and did we meet them?

Our goals were to give them the German language and culture. Personally, I wanted my children to be able to identify with my idyllic childhood which I spent on a German Bauernhof in Bavaria. I wanted them to love the German Christmas traditions. I wanted them to grow up knowing that the world was bigger than their back yard and to understand that there are different ways of doing things, different ways of thinking and different ways of speaking and that they are all good. I knew that their German would be imperfect. I knew that they would make grammar mistakes (many of which they would learn from me), but I also knew that I'd rather give them my imperfect German and everything that goes with that, than not give them any German at all.

So, have we been successful? According to my own definition: YES. Our older children, who have already been raised can actually speak German. They can understand almost anything. They can express ideas and make themselves understood. They each have different levels of German. Some of them are naturally more gifted in language than others. Their pronunciation ranges from decent to quite good. Their German is far from perfect. They make grammatical mistakes all the time. If they were to take German in college, they would struggle with the grammar, but they would be able to out-speak and out-comprehend many of their classmates. And I feel certain, that they would be able to learn the grammar quickly, given the opportunity. They will probably have to "unlearn" some incorrect things that they learned in our home, but that's OK.

Now, having already done the "bilingual parenting thing" once, I actually have set my sites just slightly higher for this second batch of kids. I am hoping to help the younger children reach a higher level of German literacy than we reached with the older children. I would like to actually teach them formal grammar and help them learn how to read and write in German.

So, if success is defined by having perfectly bilingual children who speak both languages equally well and native-like, then, no, we haven't been successful. But if success is defined as setting and reaching goals and giving your children a wonderful gift of culture and language that will forever be a part of them, then, YES, we have been successful. In fact, the first time around was so amazing and successful, that we decided to do the whole thing again. And if that's not a sign of success, then I don't know what is.


14 January 2014

Say it in German, mommy!

This is a video of my oldest son, Ben. This is back in 1995 and Ben was only 2. Because he was our oldest, he really was the linguistic guinea pig. Ben spoke only German and we started to be a little concerned that maybe his English would suffer. We were living in Texas at the time and I started calling around to the 'experts'. I talked to one linguist, in particular, who told me that my children's English would suffer and that they would learn neither English nor German nataively. She made me nervous enough, that we tried speaking more English to Ben for a while.

Here in this video, you can see me narrating in English. When I ask Ben a question in English, he gets annoyed and says something like "nur deutsch sagen". ("say german"). He really preferred to speak in German and didn't like it when we switched to English. German was his language and he felt much more comfortable with it. We didn't keep up the English very long, as I realized that I shouldn't change our whole approach just because one "expert" had an opposing opinion.




If you are raising your children in your non-native foreign language, PLEASE take the survey. Click on the top right tab. Thank you!!

Bilingual Baby Dream Team

Going on 20+ years of raising our bilingual babies...
I'm so grateful for a sweet husband who was willing to give this whole experiment a try and and that he was willing to speak German to our kids, even though his German exposure had been limited to a few semesters of college German. It's been one of the most fun and rewarding things we've done. The fact that our family speaks German has given us our own identity and helps the kids feel like they are a part of something special. And anything that helps your family feel special and connected is a good thing.